Fallos traducción FOW V3

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

Fallos traducción FOW V3

Mensaje  disco el Lun Dic 31, 2012 9:57 am

Abro este post para que vayamos poniendo entre todos los fallos de traducción de la nueva versión de FOW, aunque yo no lo tengo he leído algunos fallos en Wargames Spain y de esta forma podéis los que lo tenéis irlo poniendo para el beneficio de todos.

Lo primero que he leído es que la tabla de terrenos todos vienen como muy dificiles, impasables, y slow going, si esto es así, está mal. Podríais confirmarmelo y pongo la tabla bien, que yo tengo el gordo en inglés.

Pues eso cosillas que creáis que están mal o no veáis bien ponedlas y se discuten entre todos.
avatar
disco

Mensajes : 1094
Fecha de inscripción : 22/09/2011
Edad : 27
Localización : Córdoba

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Fallos traducción FOW V3

Mensaje  alien-asecas el Lun Dic 31, 2012 10:18 pm

si te refieres a la tabla "resumen de terreno" pag. 30 revisando con el libro en ingles lo que si pasa es que tanto el "difficult going" como el "very difficult going" lo han puesto como Avance muy dificil.
avatar
alien-asecas

Mensajes : 682
Fecha de inscripción : 23/09/2011
Edad : 53
Localización : Orbita de neptuno a la derecha.

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Fallos traducción FOW V3

Mensaje  disco el Lun Dic 31, 2012 10:19 pm

Pues eso... que hay partes que son solo avance difícil, no todo es muy difícil.
avatar
disco

Mensajes : 1094
Fecha de inscripción : 22/09/2011
Edad : 27
Localización : Córdoba

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Fallos traducción FOW V3

Mensaje  alien-asecas el Lun Dic 31, 2012 10:22 pm

si, pero no es que todo venga asi, hay terreno normal "cross-country=campo a traves"
avatar
alien-asecas

Mensajes : 682
Fecha de inscripción : 23/09/2011
Edad : 53
Localización : Orbita de neptuno a la derecha.

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Fallos traducción FOW V3

Mensaje  disco el Lun Dic 31, 2012 10:28 pm

Por ejemplo en el manual en inglés vienen como Difficult Going lo siguiente:

Deep snow or mud
Orchard or vineyard
Woods
Hedge or line of trees
Wall
Steep Hill
Gully accesses
Stream or ford across a river
Bog
Low railway Line

Eso es lo que viene en inglés como Difficult Going, el resto viene como cross-country, impassable, very dificult going o slow going.
avatar
disco

Mensajes : 1094
Fecha de inscripción : 22/09/2011
Edad : 27
Localización : Córdoba

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Fallos traducción FOW V3

Mensaje  Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.